1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪

2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪

3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪

4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪

5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪

6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪

7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪

8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪

9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪

10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪

11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪

12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪

13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪

14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪

15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪

16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪

17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪

18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪

19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪

20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪

21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪

22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪

23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪

24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪

25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪

26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪

27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪

28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=

29
00:01:29,380 --> 00:01:32,180
=Episode 19=

30
00:01:33,500 --> 00:01:34,860
Every time we go to the battle,

31
00:01:35,780 --> 00:01:37,860
we leave them at home.

32
00:01:39,140 --> 00:01:41,780
We weren't born on the same day,

33
00:01:42,500 --> 00:01:43,420
and I guess

34
00:01:43,660 --> 00:01:45,700
we won't die on the same day either.

35
00:01:47,420 --> 00:01:48,340
But one day,

36
00:01:48,860 --> 00:01:50,340
even if all four of us are gone,

37
00:01:51,580 --> 00:01:53,300
burying these miniature weapons together

38
00:01:54,140 --> 00:01:55,700
will mean we'll always be brothers.

39
00:01:59,300 --> 00:02:00,140
So,

40
00:02:03,740 --> 00:02:05,380
I want you to have this.

41
00:02:10,699 --> 00:02:11,700
This...

42
00:02:11,900 --> 00:02:13,380
Why are you giving it to me?

43
00:02:13,580 --> 00:02:14,820
This is my most treasured thing.

44
00:02:14,820 --> 00:02:16,100
I just want to give it to you.

45
00:02:17,300 --> 00:02:18,140
Well...

46
00:02:18,980 --> 00:02:21,300
Why do you want to give it to me?

47
00:02:31,300 --> 00:02:33,300
Just keep it for me.

48
00:02:34,900 --> 00:02:35,820
Seeing it

49
00:02:36,420 --> 00:02:37,860
will be like seeing me.

50
00:02:43,579 --> 00:02:45,420
I don't want to see you at all.

51
00:03:23,540 --> 00:03:24,380
What's going on?

52
00:03:26,260 --> 00:03:27,579
- What's wrong?
- Let's talk.

53
00:03:27,579 --> 00:03:28,860
- Wait.
- Let's have a talk.

54
00:03:28,860 --> 00:03:29,860
What are you doing?

55
00:03:30,460 --> 00:03:32,140
- What are you doing?
- Come on.

56
00:03:32,860 --> 00:03:34,300
Let go of me. What are you doing?

57
00:03:34,300 --> 00:03:35,300
Stand there.

58
00:03:36,300 --> 00:03:37,420
What is this about?

59
00:03:39,140 --> 00:03:40,300
Someone claims

60
00:03:40,300 --> 00:03:42,540
they have blood feuds with Yanzhou

61
00:03:42,540 --> 00:03:43,579
and the feud will remain,

62
00:03:43,640 --> 00:03:44,579
but look what happened.

63
00:03:44,579 --> 00:03:47,020
They say they're devoted to the Lord

64
00:03:47,020 --> 00:03:48,700
and have no intention of marrying.

65
00:03:48,700 --> 00:03:49,540
Look what happened.

66
00:03:49,860 --> 00:03:50,700
Someone...

67
00:03:50,700 --> 00:03:51,579
Alright.

68
00:03:51,579 --> 00:03:52,540
Enough about it.

69
00:03:54,140 --> 00:03:56,579
It's my fault

70
00:03:56,579 --> 00:03:57,860
for not telling you.

71
00:03:58,020 --> 00:03:59,220
I'll accept whatever you want

72
00:03:59,220 --> 00:04:00,060
to do to me.

73
00:04:01,540 --> 00:04:02,580
If you ask me...

74
00:04:02,580 --> 00:04:03,620
I'm not asking you.

75
00:04:04,060 --> 00:04:04,900
How about this?

76
00:04:05,020 --> 00:04:06,860
I'll give you all my possessions

77
00:04:06,860 --> 00:04:07,860
and salary.

78
00:04:07,860 --> 00:04:08,700
What do you think?

79
00:04:08,700 --> 00:04:09,940
What are you saying?

80
00:04:10,820 --> 00:04:12,180
We've been through life

81
00:04:12,180 --> 00:04:13,380
and death together.

82
00:04:13,580 --> 00:04:14,940
How can I have your salary?

83
00:04:15,700 --> 00:04:17,700
Besides, who wants your minimum salary?

84
00:04:19,060 --> 00:04:20,380
Give me your little gold dart.

85
00:04:20,640 --> 00:04:21,579
Let me keep it for you.

86
00:04:21,579 --> 00:04:22,420
Fine, fine.

87
00:04:22,820 --> 00:04:24,740
Xiaotao and I...

88
00:04:24,740 --> 00:04:25,580
Who said

89
00:04:26,180 --> 00:04:28,260
they'd never marry a Qiao?

90
00:04:28,260 --> 00:04:29,400
She's not a Qiao.

91
00:04:29,440 --> 00:04:31,380
You said you wouldn't marry
a girl from Yanzhou.

92
00:04:31,420 --> 00:04:32,260
I...

93
00:04:33,300 --> 00:04:35,180
The Lord married the Lady.

94
00:04:35,180 --> 00:04:36,180
That's different!

95
00:04:36,180 --> 00:04:37,700
How dare you mention the Lord?

96
00:04:38,260 --> 00:04:41,820
He brought his bride back to Yujun,

97
00:04:41,820 --> 00:04:43,960
but you'd be marrying into Kangjun.

98
00:04:43,960 --> 00:04:44,810
Not the same at all.

99
00:04:44,820 --> 00:04:45,690
- Come on.
- It's...

100
00:04:45,760 --> 00:04:47,260
You're going to marry into her family?

101
00:04:47,260 --> 00:04:48,280
Throw him into the river.

102
00:04:48,280 --> 00:04:50,380
- Throw him.
- What? No, no.

103
00:04:50,420 --> 00:04:52,180
- Careful.
- Throw him into the river.

104
00:05:04,500 --> 00:05:05,340
My Lord.

105
00:05:05,700 --> 00:05:06,540
My Lady.

106
00:05:09,180 --> 00:05:10,700
Isn't it the gift

107
00:05:10,700 --> 00:05:12,260
I gave to Wei Liang?

108
00:05:12,260 --> 00:05:13,260
Why do you have it?

109
00:05:14,420 --> 00:05:15,380
No.

110
00:05:15,380 --> 00:05:16,820
You're mistaken.

111
00:05:17,080 --> 00:05:18,480
- It's in your hand...
- My Lord.

112
00:05:18,500 --> 00:05:20,620
Let's go, or the market will close.

113
00:05:32,740 --> 00:05:34,500
So, you already knew

114
00:05:34,740 --> 00:05:35,940
that Wei Liang liked Xiaotao.

115
00:05:36,820 --> 00:05:38,940
Only slightly earlier than you.

116
00:05:40,740 --> 00:05:41,620
No wonder

117
00:05:42,300 --> 00:05:44,380
he refused to marry

118
00:05:44,380 --> 00:05:45,500
Yuan Wang's daughter.

119
00:05:45,740 --> 00:05:47,140
What do you think?

120
00:05:48,260 --> 00:05:49,180
Think about what?

121
00:05:50,620 --> 00:05:51,620
If Wei Liang

122
00:05:51,820 --> 00:05:53,740
wants to marry Xiaotao,

123
00:05:53,940 --> 00:05:55,260
would you agree?

124
00:05:55,620 --> 00:05:57,260
She's from my family, after all.

125
00:05:57,740 --> 00:05:59,020
Why wouldn't I agree?

126
00:05:59,400 --> 00:06:00,500
No matter where she's from,

127
00:06:00,580 --> 00:06:01,600
once she marries a Wei,

128
00:06:01,600 --> 00:06:02,700
she's part of the Wei Clan.

129
00:06:03,500 --> 00:06:04,340
You too.

130
00:06:06,500 --> 00:06:07,500
My Lord...

131
00:06:17,060 --> 00:06:17,900
What's wrong?

132
00:06:18,420 --> 00:06:19,520
Did I say something wrong?

133
00:06:20,240 --> 00:06:22,260
We used to doubt each other,

134
00:06:22,700 --> 00:06:23,820
but now,

135
00:06:23,820 --> 00:06:25,500
you're helping me with the canal.

136
00:06:33,260 --> 00:06:34,300
What's wrong?

137
00:06:37,620 --> 00:06:39,020
(Cake)
Why are you walking so fast?

138
00:06:40,260 --> 00:06:42,180
My mother said all girls love sweets.

139
00:06:42,180 --> 00:06:43,500
Perfect for the Lady.

140
00:06:44,060 --> 00:06:44,900
Sir, here.

141
00:06:44,900 --> 00:06:48,230
♪Wondering why you've slowed down♪

142
00:06:48,300 --> 00:06:49,820
The Lady knew how to read at three

143
00:06:49,820 --> 00:06:50,940
and recited poems at five.

144
00:06:51,020 --> 00:06:52,420
Books should be a good gift.

145
00:06:54,720 --> 00:06:58,280
♪Stay by your side while you embroider♪

146
00:06:58,659 --> 00:07:02,990
♪If we're meant to be by accident♪

147
00:07:03,280 --> 00:07:06,790
♪Embracing in joy♪

148
00:07:07,940 --> 00:07:08,820
My Lady, please.

149
00:07:09,300 --> 00:07:11,580
What kind of jewelry
would you like today?

150
00:07:12,060 --> 00:07:13,060
You might not know,

151
00:07:13,060 --> 00:07:15,300
but we have a full range here.

152
00:07:17,740 --> 00:07:19,180
A jade hairpin,

153
00:07:19,180 --> 00:07:20,620
a pearl jingling hairpin,

154
00:07:20,620 --> 00:07:22,300
and a feather-inlaid hairpin.

155
00:07:22,300 --> 00:07:23,180
I'm sure the Lady

156
00:07:23,180 --> 00:07:25,060
will like them.

157
00:07:26,180 --> 00:07:27,580
Do you like these things?

158
00:07:27,620 --> 00:07:29,740
What girl doesn't like jewelry?

159
00:07:32,260 --> 00:07:33,740
How about this one and this one?

160
00:07:33,740 --> 00:07:34,580
Do you like them?

161
00:07:35,940 --> 00:07:38,500
So, you do know what I like.

162
00:07:39,620 --> 00:07:41,060
I don't know anything about this.

163
00:07:41,500 --> 00:07:42,620
These were picked out

164
00:07:42,860 --> 00:07:43,820
by Wei Qu.

165
00:07:44,620 --> 00:07:46,500
I thought you weren't so shallow.

166
00:08:12,740 --> 00:08:14,740
My Lady, why are you back so soon?

167
00:08:18,620 --> 00:08:20,620
Did the Lord upset you again?

168
00:08:21,130 --> 00:08:21,980
Tao, listen to me.

169
00:08:21,980 --> 00:08:23,540
Don't talk to the Wei men anymore.

170
00:08:25,140 --> 00:08:25,980
Well...

171
00:08:26,780 --> 00:08:27,860
What do you mean?

172
00:08:28,500 --> 00:08:30,140
All they can do is fight.

173
00:08:30,140 --> 00:08:31,500
They're not romantic at all.

174
00:08:33,620 --> 00:08:34,740
That's true.

175
00:08:40,020 --> 00:08:41,100
Wei Liang gave you this?

176
00:08:41,780 --> 00:08:42,620
Look.

177
00:08:45,900 --> 00:08:48,540
They have the same gift-giving habits.

178
00:08:48,860 --> 00:08:50,380
War horses and darts.

179
00:08:51,460 --> 00:08:52,500
It's different.

180
00:08:52,900 --> 00:08:54,100
Wei Liang said

181
00:08:54,620 --> 00:08:57,660
this is as precious to him as his life.

182
00:08:57,980 --> 00:08:59,620
That's why he gave it to me.

183
00:09:02,140 --> 00:09:03,860
How thoughtful.

184
00:09:08,460 --> 00:09:10,260
Careful, My Lady.

185
00:09:10,260 --> 00:09:11,260
Don't drop it.

186
00:09:11,460 --> 00:09:13,020
How could I dare drop his gift to you?

187
00:09:13,020 --> 00:09:13,860
You keep it.

188
00:09:14,620 --> 00:09:15,620
It's not that.

189
00:09:16,220 --> 00:09:18,460
This was a gift from the Lord,

190
00:09:18,620 --> 00:09:19,540
so we can't drop it.

191
00:09:20,620 --> 00:09:21,460
The Lord?

192
00:09:23,140 --> 00:09:24,140
Wei Liang said

193
00:09:24,140 --> 00:09:25,020
the four of them

194
00:09:25,020 --> 00:09:26,860
each have a little weapon.

195
00:09:27,380 --> 00:09:29,500
Wei Qu has a pair
of short and long swords.

196
00:09:29,740 --> 00:09:31,860
Wei Xiao has a little gold bow.

197
00:09:32,260 --> 00:09:33,780
Wei Duo has a little saber.

198
00:09:34,260 --> 00:09:35,460
The Lord

199
00:09:35,460 --> 00:09:37,020
especially had them made

200
00:09:37,020 --> 00:09:38,380
based on their preferences.

201
00:09:40,980 --> 00:09:43,500
So, the Wei men know how to give gifts,

202
00:09:43,780 --> 00:09:46,020
and the Lord is no exception.

203
00:09:46,020 --> 00:09:48,020
He just doesn't know how to give me one.

204
00:09:48,540 --> 00:09:49,740
It's my fault then?

205
00:09:51,380 --> 00:09:52,740
The Lord...

206
00:09:55,380 --> 00:09:56,220
My Lord.

207
00:09:56,260 --> 00:09:58,140
You didn't even wait for me.
Why walk so fast?

208
00:09:58,310 --> 00:09:59,200
Here.

209
00:09:59,220 --> 00:10:00,740
You've been in the army for years,

210
00:10:00,740 --> 00:10:02,100
so you always walk fast.

211
00:10:02,740 --> 00:10:04,380
I have to walk faster to keep up.

212
00:10:05,460 --> 00:10:06,740
That's not necessary.

213
00:10:08,500 --> 00:10:09,740
You picked out all the presents.

214
00:10:09,740 --> 00:10:10,980
I've brought them back for you.

215
00:10:11,220 --> 00:10:12,860
They're just local gifts

216
00:10:12,860 --> 00:10:14,260
for Grandmother and Mother.

217
00:10:15,020 --> 00:10:16,260
Still, thank you, My Lord.

218
00:10:18,100 --> 00:10:19,620
These are for Grandmother and Mother?

219
00:10:20,740 --> 00:10:22,380
I thought they were for you.

220
00:10:22,660 --> 00:10:23,660
I don't need them.

221
00:10:24,500 --> 00:10:26,620
I have those 500 war horses, right?

222
00:10:27,500 --> 00:10:28,460
I knew

223
00:10:28,780 --> 00:10:30,380
you'd like the war horses too.

224
00:10:37,340 --> 00:10:39,740
We'll return to Yujun early tomorrow.

225
00:10:40,020 --> 00:10:41,560
Take some time to rest.

226
00:10:41,560 --> 00:10:43,820
There are still a few things
to wrap up about the canal.

227
00:10:43,980 --> 00:10:44,860
I'll go to work.

228
00:10:55,740 --> 00:10:57,220
Since you say these

229
00:10:57,220 --> 00:10:58,860
are all for Grandmother and Mother,

230
00:11:02,860 --> 00:11:03,780
then consider it

231
00:11:04,860 --> 00:11:05,940
something I picked for you.

232
00:11:25,140 --> 00:11:26,220
It's better than war horses.

233
00:11:28,860 --> 00:11:30,020
See?

234
00:11:30,500 --> 00:11:31,860
He still

235
00:11:31,860 --> 00:11:33,220
learned something.

236
00:11:34,460 --> 00:11:36,140
I just need to try a little harder.

237
00:11:38,100 --> 00:11:39,260
But we're leaving

238
00:11:39,460 --> 00:11:41,380
for Yujun tomorrow.

239
00:11:42,260 --> 00:11:44,460
What? You don't want to go back?

240
00:11:45,900 --> 00:11:46,860
It's not that.

241
00:11:46,860 --> 00:11:48,460
I just don't want to waste my efforts.

242
00:11:50,260 --> 00:11:51,500
Go bring Yang Feng to me.

243
00:11:51,980 --> 00:11:52,820
Yes.

244
00:11:59,980 --> 00:12:03,100
(Boya, Yanzhou, General's Mansion)

245
00:12:19,980 --> 00:12:20,820
Fan.

246
00:12:21,780 --> 00:12:22,740
What do you want?

247
00:12:25,140 --> 00:12:26,140
Nothing.

248
00:12:26,140 --> 00:12:28,500
I'm just used to snacking on sour plums

249
00:12:28,500 --> 00:12:29,860
when I do needlework.

250
00:12:29,860 --> 00:12:30,740
It's nothing.

251
00:12:40,380 --> 00:12:41,220
My Lord.

252
00:12:44,980 --> 00:12:46,140
How improper.

253
00:12:46,260 --> 00:12:47,820
I'm not even going to bother with you.

254
00:12:53,740 --> 00:12:54,580
My Lord,

255
00:12:54,980 --> 00:12:56,780
the Lady will be ready shortly.

256
00:13:03,260 --> 00:13:04,100
How troublesome.

257
00:13:11,020 --> 00:13:12,140
Generals.

258
00:13:13,900 --> 00:13:14,900
Thank you for this.

259
00:13:15,380 --> 00:13:16,380
It's my duty.

260
00:13:16,500 --> 00:13:18,550
- He's still unreliable.
- As for the canal,

261
00:13:18,560 --> 00:13:20,990
- It's been years.
- I do have some experience.

262
00:13:24,140 --> 00:13:25,620
Look at how ingratiating he is.

263
00:13:26,620 --> 00:13:27,780
You two,

264
00:13:27,780 --> 00:13:28,980
enough already.

265
00:13:28,980 --> 00:13:30,340
It's as if he'd get promoted.

266
00:13:34,620 --> 00:13:35,460
Wei Liang.

267
00:13:36,660 --> 00:13:37,690
- Come.
- My Lord.

268
00:13:39,380 --> 00:13:40,220
Let me ask you.

269
00:13:41,140 --> 00:13:43,220
Why did you give away

270
00:13:43,500 --> 00:13:44,780
the little gold dart from me?

271
00:13:45,860 --> 00:13:47,020
My Lord.

272
00:13:47,620 --> 00:13:49,660
You refused Yuan Wang's daughter

273
00:13:49,860 --> 00:13:51,220
because you like Xiaotao.

274
00:13:51,540 --> 00:13:52,740
Why didn't you tell me?

275
00:13:53,860 --> 00:13:55,860
I was afraid you wouldn't approve.

276
00:13:55,860 --> 00:13:57,460
But you still like her even so?

277
00:13:59,140 --> 00:14:00,780
I couldn't help it.

278
00:14:02,860 --> 00:14:03,780
Five years ago,

279
00:14:03,780 --> 00:14:05,620
when we retook Yunzhong,

280
00:14:05,780 --> 00:14:07,940
you stayed still
even the when fire burned your back

281
00:14:07,940 --> 00:14:09,660
just to stay hidden.

282
00:14:09,900 --> 00:14:11,740
And now you can't help it with this?

283
00:14:12,340 --> 00:14:14,140
It's true.

284
00:14:14,500 --> 00:14:16,380
Every time I'm working in the office,

285
00:14:16,380 --> 00:14:18,140
I can't stop thinking about her.

286
00:14:18,320 --> 00:14:20,420
Whenever there's something
delicious or interesting,

287
00:14:20,420 --> 00:14:22,340
she's the first one who comes to mind.

288
00:14:22,860 --> 00:14:24,100
When she's upset,

289
00:14:24,460 --> 00:14:26,620
I lose sleep for nights.

290
00:14:27,020 --> 00:14:28,860
When she's happy, I'm happy.

291
00:14:28,860 --> 00:14:31,140
When she's sad, I'm sad too.

292
00:14:31,380 --> 00:14:33,220
I just can't help it.

293
00:14:38,500 --> 00:14:39,620
They say

294
00:14:41,500 --> 00:14:43,660
even heroes fall for belles.

295
00:14:46,380 --> 00:14:47,500
You're no exception too.

296
00:14:51,020 --> 00:14:52,020
My Lord,

297
00:14:52,860 --> 00:14:55,540
feelings are complicated.

298
00:14:56,500 --> 00:14:57,900
You've never been in love,

299
00:14:57,900 --> 00:14:59,220
so you don't understand.

300
00:15:00,900 --> 00:15:01,740
My Lord,

301
00:15:01,860 --> 00:15:03,380
what do you mean by "too"?

302
00:15:06,620 --> 00:15:07,460
Right.

303
00:15:08,260 --> 00:15:09,660
You're right. I don't understand.

304
00:15:09,660 --> 00:15:10,860
Good thing we haven't left yet.

305
00:15:10,860 --> 00:15:12,160
The prefect is right over there.

306
00:15:12,260 --> 00:15:13,100
I'll go tell him now

307
00:15:13,100 --> 00:15:14,260
I approve of the marriage.

308
00:15:14,280 --> 00:15:15,140
Stay and get married.

309
00:15:15,140 --> 00:15:16,260
No, no. My Lord.

310
00:15:16,260 --> 00:15:19,020
I was wrong. I'm sorry.

311
00:15:21,860 --> 00:15:22,740
My Lord.

312
00:16:08,860 --> 00:16:09,700
My Lord.

313
00:16:10,340 --> 00:16:11,740
Since you're ready,

314
00:16:11,740 --> 00:16:12,780
let's depart then.

315
00:16:15,540 --> 00:16:16,460
Everyone,

316
00:16:16,460 --> 00:16:17,620
I'll leave the Yongning Canal

317
00:16:17,620 --> 00:16:18,660
to your care.

318
00:16:19,380 --> 00:16:21,020
We'll do our best.

319
00:16:22,140 --> 00:16:22,980
Let's go.

320
00:16:25,740 --> 00:16:26,740
This is bad.

321
00:16:27,900 --> 00:16:29,740
Very bad.

322
00:16:30,260 --> 00:16:31,740
Tell me. What happened?

323
00:16:32,060 --> 00:16:32,910
What's wrong?

324
00:16:32,980 --> 00:16:35,020
I have a copy of The Waterway Classic,

325
00:16:35,260 --> 00:16:38,140
which records rivers and tributaries.

326
00:16:38,380 --> 00:16:40,260
I should've brought it
to help with the canal.

327
00:16:40,260 --> 00:16:42,260
But

328
00:16:42,260 --> 00:16:43,860
my useless brain...

329
00:16:44,020 --> 00:16:44,990
I completely forgot.

330
00:16:44,990 --> 00:16:46,100
Forgot?

331
00:16:46,420 --> 00:16:48,020
How could you forget?

332
00:16:49,120 --> 00:16:50,500
It's a miracle you even remembered

333
00:16:50,500 --> 00:16:51,780
to bring yourself.

334
00:16:52,220 --> 00:16:55,260
I shouldn't have troubled you, My Lord,

335
00:16:55,260 --> 00:16:56,100
but this book

336
00:16:56,220 --> 00:16:58,300
concerns our schedule.

337
00:16:58,420 --> 00:17:00,700
So, I must ask you

338
00:17:01,180 --> 00:17:02,500
to fetch it for me.

339
00:17:02,740 --> 00:17:04,940
You're so phony.

340
00:17:05,220 --> 00:17:07,420
If you truly wanted to help
with our canal,

341
00:17:07,460 --> 00:17:08,940
how could you forget it?

342
00:17:08,940 --> 00:17:09,819
Shut up.

343
00:17:09,819 --> 00:17:11,020
Do you truly care?

344
00:17:12,180 --> 00:17:13,099
My Lord.

345
00:17:15,540 --> 00:17:16,380
It's fine.

346
00:17:16,819 --> 00:17:17,980
It's not a big deal.

347
00:17:18,660 --> 00:17:19,740
I'll send someone

348
00:17:19,740 --> 00:17:21,420
to Panyi to retrieve the book for you.

349
00:17:21,940 --> 00:17:22,780
Why not

350
00:17:22,940 --> 00:17:25,220
go with us?

351
00:17:25,220 --> 00:17:26,740
That would be ideal.

352
00:17:27,300 --> 00:17:30,300
If you can handle it personally,

353
00:17:30,660 --> 00:17:31,740
that'll be perfect.

354
00:17:31,740 --> 00:17:32,580
Hold on.

355
00:17:33,500 --> 00:17:34,740
Are you sending the Lord of Wei

356
00:17:34,740 --> 00:17:35,900
all the way to Panyi

357
00:17:35,900 --> 00:17:37,180
just to fetch a book?

358
00:17:39,260 --> 00:17:40,500
Lord Zhen, don't rush.

359
00:17:40,660 --> 00:17:41,900
On the way to Panyi,

360
00:17:41,900 --> 00:17:43,740
we'll follow the waterway.

361
00:17:43,830 --> 00:17:45,500
We can check progress

362
00:17:45,500 --> 00:17:47,020
on the later phase of the canal

363
00:17:47,370 --> 00:17:48,980
and also revisit old places.

364
00:17:48,980 --> 00:17:51,300
Besides, we can retrieve the book.

365
00:17:51,500 --> 00:17:53,020
That's a triple win.

366
00:17:53,020 --> 00:17:54,740
Just as the Lady said,

367
00:17:54,740 --> 00:17:58,460
that's why I dared ask you to go.

368
00:18:01,500 --> 00:18:03,060
My Lord, what do you think?

369
00:18:03,820 --> 00:18:04,660
Last time,

370
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
we did a lot in Panyi.

371
00:18:07,580 --> 00:18:09,660
I'd like to go back too.

372
00:18:14,820 --> 00:18:15,660
Alright.

373
00:18:16,300 --> 00:18:17,660
Let's do as the Lady says.

374
00:18:18,780 --> 00:18:19,740
Let's go to Panyi.

375
00:18:19,860 --> 00:18:21,740
Thank you, My Lord.

376
00:18:23,060 --> 00:18:23,900
Let's go.

377
00:18:27,580 --> 00:18:28,740
You get in the carriage first.

378
00:18:45,300 --> 00:18:47,060
Did you see that, My Lady?

379
00:18:47,060 --> 00:18:48,540
Just now, the Lord was staring at you

380
00:18:48,540 --> 00:18:49,940
as if he was captivated.

381
00:18:58,740 --> 00:19:03,060
(Boya, Yanzhou)

382
00:19:03,060 --> 00:19:04,020
(General's Mansion)

383
00:19:04,020 --> 00:19:05,900
- My Lady.
- My Lady.

384
00:19:07,940 --> 00:19:08,780
My Lady.

385
00:19:10,180 --> 00:19:11,020
My Lady.

386
00:19:13,260 --> 00:19:14,100
Bi Zhi.

387
00:19:14,460 --> 00:19:15,300
Bi Zhi.

388
00:19:15,820 --> 00:19:17,260
Can you hear me?

389
00:19:17,820 --> 00:19:19,220
Xing, fetch the physician.

390
00:19:19,220 --> 00:19:20,060
Yes.

391
00:19:25,020 --> 00:19:27,020
Were you picking sour plums for me?

392
00:19:27,580 --> 00:19:28,780
Two days ago, the general asked

393
00:19:28,820 --> 00:19:30,300
where sour plums grow.

394
00:19:30,460 --> 00:19:31,740
I told him

395
00:19:31,740 --> 00:19:32,780
Mount Bang.

396
00:19:33,220 --> 00:19:35,460
But he collapsed at the city gate.

397
00:19:35,460 --> 00:19:37,020
Maybe he fell and got hurt

398
00:19:37,020 --> 00:19:37,940
while picking.

399
00:19:38,940 --> 00:19:40,740
This is a blade wound.

400
00:19:41,460 --> 00:19:43,260
It must've been Xue Tai.

401
00:19:43,260 --> 00:19:46,260
Mount Bang is near Boya's border.

402
00:19:46,340 --> 00:19:48,300
Xue Tai often patrols there.

403
00:19:48,340 --> 00:19:50,020
We'll ask the general once he wakes up.

404
00:19:50,020 --> 00:19:51,180
Hurry, carry him inside.

405
00:19:51,300 --> 00:19:52,140
Yes, hurry.

406
00:19:55,780 --> 00:19:58,460
(General's Mansion)

407
00:20:05,940 --> 00:20:06,780
You're awake.

408
00:20:07,260 --> 00:20:08,180
Fan.

409
00:20:08,900 --> 00:20:10,100
Don't move.

410
00:20:10,100 --> 00:20:11,780
Fan, I want to sit up.

411
00:20:21,700 --> 00:20:23,100
Does the wound still hurt?

412
00:20:24,260 --> 00:20:25,340
Were the sour plums

413
00:20:25,740 --> 00:20:26,740
good?

414
00:20:33,820 --> 00:20:35,260
It's fine if they weren't.

415
00:20:36,060 --> 00:20:36,980
Next time,

416
00:20:37,660 --> 00:20:38,940
I'll find another tree

417
00:20:39,060 --> 00:20:40,260
and pick more for you.

418
00:20:44,540 --> 00:20:45,700
I haven't eaten them yet.

419
00:20:48,500 --> 00:20:50,020
Then try one.

420
00:20:53,180 --> 00:20:54,020
Try it.

421
00:21:17,500 --> 00:21:18,340
Is it...?

422
00:21:19,940 --> 00:21:21,340
Is it not good?

423
00:21:23,740 --> 00:21:24,740
If so,

424
00:21:25,500 --> 00:21:26,420
don't eat them.

425
00:21:26,420 --> 00:21:27,700
It's good.

426
00:21:32,580 --> 00:21:33,580
It's very good.

427
00:21:40,940 --> 00:21:42,660
I don't want sour plums anymore.

428
00:21:43,740 --> 00:21:45,940
I just want a peaceful life with you.

429
00:21:47,020 --> 00:21:47,860
Fan,

430
00:21:48,540 --> 00:21:50,820
aren't we already living that way?

431
00:21:51,260 --> 00:21:52,220
This

432
00:21:52,340 --> 00:21:53,540
was just an accident.

433
00:21:54,180 --> 00:21:55,300
I promise

434
00:21:55,900 --> 00:21:57,900
I'll be careful next time.

435
00:21:58,420 --> 00:22:00,180
Xue Tai won't catch me again.

436
00:22:00,460 --> 00:22:02,540
If you were just a common man,

437
00:22:02,540 --> 00:22:04,200
you wouldn't need to worry
about Xue Tai.

438
00:22:04,340 --> 00:22:06,460
But you're the Commander of Boya Forces.

439
00:22:06,460 --> 00:22:07,470
That's why

440
00:22:07,480 --> 00:22:09,660
it's so dangerous.

441
00:22:11,220 --> 00:22:12,740
Let's leave, Bi Zhi.

442
00:22:14,780 --> 00:22:15,900
Fan,

443
00:22:17,580 --> 00:22:20,260
I never wanted to be the commander.

444
00:22:20,740 --> 00:22:22,700
I only wanted to give you

445
00:22:23,820 --> 00:22:25,740
a stable home and a happy life

446
00:22:26,460 --> 00:22:27,940
in this chaotic world.

447
00:22:29,700 --> 00:22:30,980
Other people's lands

448
00:22:32,060 --> 00:22:34,420
will never be as safe as our own.

449
00:22:42,740 --> 00:22:43,740
And

450
00:22:45,500 --> 00:22:46,740
more importantly,

451
00:22:47,420 --> 00:22:49,220
I want the Lady

452
00:22:50,020 --> 00:22:51,580
and your family's

453
00:22:52,020 --> 00:22:53,100
approval.

454
00:22:55,540 --> 00:22:57,700
I think you'll truly be happy that way.

455
00:23:07,500 --> 00:23:08,340
Alright.

456
00:23:08,740 --> 00:23:10,020
If trouble keeps coming,

457
00:23:10,160 --> 00:23:11,780
then we'll make them too scared to try.

458
00:23:12,300 --> 00:23:13,780
If we can win over

459
00:23:13,780 --> 00:23:15,260
the Qiaos and Weis

460
00:23:15,530 --> 00:23:17,050
and let all know you're my husband

461
00:23:17,110 --> 00:23:18,560
and the Lord of Wei's cousin-in-law,

462
00:23:18,580 --> 00:23:20,020
they wouldn't dare act again.

463
00:23:25,580 --> 00:23:26,420
Alright.

464
00:23:28,980 --> 00:23:29,820
No more tears.

465
00:23:41,340 --> 00:23:42,180
My Lord.

466
00:23:45,060 --> 00:23:46,580
You don't need to do this every time.

467
00:23:46,580 --> 00:23:48,580
I'm used to eating and sleeping
with the soldiers.

468
00:23:49,740 --> 00:23:52,100
I just wanted to share it with you.

469
00:23:54,500 --> 00:23:56,420
But this is coarse food.

470
00:23:58,060 --> 00:23:58,900
Do you want this?

471
00:24:07,020 --> 00:24:07,860
My Lord,

472
00:24:08,020 --> 00:24:09,100
the road ahead is blocked.

473
00:24:09,100 --> 00:24:10,020
What should we do?

474
00:24:10,020 --> 00:24:11,220
I'll go check.

475
00:24:13,660 --> 00:24:14,580
You eat first.

476
00:24:14,740 --> 00:24:16,260
It's cold here.

477
00:24:16,260 --> 00:24:17,220
Get in the carriage.

478
00:24:17,900 --> 00:24:19,340
Xiaotao, help the Lady in.

479
00:24:22,020 --> 00:24:23,120
Since you like this pancake,

480
00:24:23,500 --> 00:24:24,340
have more.

481
00:24:27,300 --> 00:24:28,540
Go back to your job.

482
00:24:29,260 --> 00:24:30,430
Sure. Let's go.

483
00:24:50,300 --> 00:24:51,140
Tao,

484
00:24:52,260 --> 00:24:53,580
take the pancake.

485
00:24:53,680 --> 00:24:54,540
Eat it first.

486
00:24:54,540 --> 00:24:55,540
No need to wait for me.

487
00:24:57,180 --> 00:24:58,900
Who's waiting for you?

488
00:24:59,340 --> 00:25:00,940
Why did you give me this anyway?

489
00:25:01,180 --> 00:25:02,740
The Lord said you wanted it.

490
00:25:03,000 --> 00:25:03,850
Oh, please.

491
00:25:05,100 --> 00:25:07,260
What can you learn from him?

492
00:25:07,340 --> 00:25:08,260
How clueless.

493
00:25:08,660 --> 00:25:09,580
What did I do now?

494
00:25:09,580 --> 00:25:10,980
How did I upset you this time?

495
00:25:14,260 --> 00:25:15,700
You didn't upset me.

496
00:25:16,260 --> 00:25:18,180
You offended the Lady, didn't you know?

497
00:25:19,340 --> 00:25:20,180
Can't you tell?

498
00:25:22,020 --> 00:25:23,500
It's obvious.

499
00:25:23,580 --> 00:25:26,100
The Lady wants to get closer
to the Lord.

500
00:25:30,540 --> 00:25:32,180
Can't you decide to change the route?

501
00:25:32,580 --> 00:25:34,260
Did you have to call the Lord away?

502
00:25:36,660 --> 00:25:37,540
I don't care.

503
00:25:37,740 --> 00:25:38,900
You caused this mess.

504
00:25:39,300 --> 00:25:40,220
You deal with it.

505
00:25:43,340 --> 00:25:44,180
Fine.

506
00:25:44,580 --> 00:25:45,660
I'll take care of it.

507
00:25:50,020 --> 00:25:51,740
It's on you.

508
00:25:52,940 --> 00:25:53,780
Bye.

509
00:25:54,260 --> 00:25:55,100
Come back.

510
00:25:55,420 --> 00:25:56,260
It's on you.

511
00:25:56,260 --> 00:25:57,900
Not on us.

512
00:25:57,900 --> 00:25:58,740
You promised her.

513
00:25:58,740 --> 00:25:59,780
You figure it out.

514
00:25:59,780 --> 00:26:00,620
Let's go.

515
00:26:00,940 --> 00:26:01,780
Come back.

516
00:26:04,020 --> 00:26:05,980
The Lord is slow-witted.

517
00:26:05,980 --> 00:26:07,740
What are you thinking to expect him

518
00:26:07,740 --> 00:26:09,060
to read the Lady's mind?

519
00:26:09,060 --> 00:26:10,060
Are you even a brother?

520
00:26:10,540 --> 00:26:11,740
Are we brothers?

521
00:26:12,020 --> 00:26:13,220
Didn't we say we share

522
00:26:13,340 --> 00:26:15,500
blessings and hardships?

523
00:26:15,740 --> 00:26:17,580
And now you chicken out
over a small problem?

524
00:26:17,580 --> 00:26:19,700
It's not life or death.

525
00:26:19,700 --> 00:26:21,060
You can handle this.

526
00:26:21,060 --> 00:26:21,900
Let's go.

527
00:26:22,020 --> 00:26:22,860
Come back.

528
00:26:24,900 --> 00:26:25,780
One month's salary.

529
00:26:35,460 --> 00:26:36,820
Fine, three months.

530
00:26:37,700 --> 00:26:39,220
Kids

531
00:26:39,220 --> 00:26:41,420
are not up for this.

532
00:26:42,660 --> 00:26:44,020
Take him to play over there.

533
00:26:44,730 --> 00:26:45,620
Don't move.

534
00:26:45,740 --> 00:26:46,580
Come here.

535
00:26:48,940 --> 00:26:49,780
Let's go.

536
00:26:51,060 --> 00:26:52,320
What bad idea that I can't hear

537
00:26:52,320 --> 00:26:53,760
are you cooking up now?

538
00:26:53,900 --> 00:26:55,780
Back when I frequented taverns,

539
00:26:55,780 --> 00:26:57,900
there were always tavern maids

540
00:26:58,180 --> 00:27:00,100
fighting over me.

541
00:27:00,540 --> 00:27:01,820
Now the Lady and the Lord

542
00:27:01,820 --> 00:27:03,340
need someone like that.

543
00:27:05,060 --> 00:27:05,980
You'll go

544
00:27:06,340 --> 00:27:08,540
and make the Lord jealous?

545
00:27:08,540 --> 00:27:09,660
Do you want me dead?

546
00:27:09,660 --> 00:27:10,820
What's your point?

547
00:27:15,460 --> 00:27:16,740
Listen carefully.

548
00:27:18,020 --> 00:27:21,060
We need to be cruel now.

549
00:27:22,340 --> 00:27:24,420
The best way to make someone

550
00:27:24,420 --> 00:27:25,540
realize their feelings

551
00:27:25,540 --> 00:27:26,980
is to make them feel loss first.

552
00:27:27,220 --> 00:27:28,100
Think about it.

553
00:27:28,220 --> 00:27:29,780
If Xiaotao suddenly went missing,

554
00:27:30,060 --> 00:27:30,980
how would you feel?

555
00:27:31,260 --> 00:27:32,740
Worried, heartbroken, and upset.

556
00:27:38,980 --> 00:27:40,300
What a love expert.

557
00:27:48,420 --> 00:27:50,660
Does the Lord have any orders?

558
00:27:51,780 --> 00:27:54,260
The Lord told me to ask you

559
00:27:54,260 --> 00:27:55,220
to wait here.

560
00:28:00,260 --> 00:28:01,820
We'll guard you here.

561
00:28:01,940 --> 00:28:02,780
Please.

562
00:28:10,260 --> 00:28:11,500
Stay and guard here.

563
00:28:12,700 --> 00:28:13,540
Guard here.

564
00:28:25,700 --> 00:28:26,540
Wait here.

565
00:28:30,090 --> 00:28:30,980
My Lord.

566
00:28:31,100 --> 00:28:31,940
My Lord!

567
00:28:32,300 --> 00:28:33,500
The Lady...

568
00:28:33,940 --> 00:28:35,220
The Lady...

569
00:28:35,220 --> 00:28:36,160
What's wrong with her?

570
00:28:36,700 --> 00:28:38,340
She said she'd been sitting too long

571
00:28:38,340 --> 00:28:39,260
in the carriage,

572
00:28:39,260 --> 00:28:40,100
feeling suffocated.

573
00:28:40,100 --> 00:28:41,600
She insisted on going out for a walk.

574
00:28:42,100 --> 00:28:43,260
Does she have guards?

575
00:28:43,580 --> 00:28:45,540
Wei Liang and Wei Duo are there.

576
00:28:46,880 --> 00:28:47,820
Then it's fine.

577
00:28:49,130 --> 00:28:50,910
But she hasn't come back even now.

578
00:28:52,820 --> 00:28:54,580
She probably felt stifled
in the carriage

579
00:28:54,580 --> 00:28:55,940
and went out to relax.

580
00:28:56,260 --> 00:28:58,060
This march is dull.

581
00:28:59,220 --> 00:29:00,740
Now that Wei Dian is gone,

582
00:29:01,020 --> 00:29:02,780
her burden's lifted.

583
00:29:03,100 --> 00:29:04,200
Let her enjoy herself a bit.

584
00:29:14,260 --> 00:29:15,700
Why are you back?

585
00:29:15,840 --> 00:29:17,660
- What's up?
- Why aren't you with the Lady?

586
00:29:17,910 --> 00:29:18,780
My Lord,

587
00:29:18,900 --> 00:29:20,620
the Lady wanted to fetch some water

588
00:29:20,620 --> 00:29:21,580
and sent me back to ask

589
00:29:21,580 --> 00:29:23,260
whether to fetch creek water or dew.

590
00:29:23,260 --> 00:29:24,660
Are you out of your mind?

591
00:29:24,660 --> 00:29:25,940
This is the wilds.

592
00:29:25,940 --> 00:29:27,700
How could you leave the Lady alone?

593
00:29:28,500 --> 00:29:29,780
- Wei Duo...
- Wei Duo?

594
00:29:29,780 --> 00:29:31,260
Wei Duo is not even as capable as Tao.

595
00:29:31,260 --> 00:29:32,260
How can you count on him?

596
00:29:32,900 --> 00:29:35,220
This is the wilds with complex terrain.

597
00:29:35,220 --> 00:29:36,260
Wild beasts could appear.

598
00:29:36,260 --> 00:29:38,260
You're sending the Lady
to the tiger's den!

599
00:29:38,300 --> 00:29:39,980
Even if we ignore that,

600
00:29:40,180 --> 00:29:42,660
what if bandits want her for her looks?

601
00:29:42,660 --> 00:29:45,070
What if refugees starving

602
00:29:45,070 --> 00:29:45,940
from war

603
00:29:45,940 --> 00:29:48,020
treat her like food?

604
00:29:48,020 --> 00:29:49,780
Haven't you heard these stories?

605
00:29:50,180 --> 00:29:51,740
If anything happens to the Lady,

606
00:29:51,740 --> 00:29:53,740
you owe your life in apology.

607
00:29:54,100 --> 00:29:55,900
My Lord, I'll teach him a lesson.

608
00:29:56,180 --> 00:29:57,020
My Lord.

609
00:29:57,820 --> 00:29:59,420
What's going on with you today?

610
00:29:59,940 --> 00:30:01,060
She just went for a walk.

611
00:30:01,060 --> 00:30:02,260
Isn't Wei Duo with her?

612
00:30:02,260 --> 00:30:03,780
But it's been so long.

613
00:30:03,780 --> 00:30:04,900
The Lady...

614
00:30:13,220 --> 00:30:14,060
Fine.

615
00:30:15,540 --> 00:30:16,660
I'll go find her.

616
00:30:16,780 --> 00:30:18,020
My Lord, please.

617
00:30:32,900 --> 00:30:34,740
You made it too terrifying just now.

618
00:30:34,740 --> 00:30:36,780
If I hadn't, would the Lord be worried?

619
00:30:37,100 --> 00:30:39,220
But you can't just jump
to the worst case.

620
00:30:39,220 --> 00:30:40,580
She won't really go missing.

621
00:30:40,580 --> 00:30:42,180
Wei Duo's with her, after all.

622
00:30:42,420 --> 00:30:43,260
That's true.

623
00:30:44,500 --> 00:30:45,900
What are you two whispering about?

624
00:30:46,420 --> 00:30:47,360
- Wei Duo.
- Wei Duo.

625
00:30:48,660 --> 00:30:49,500
Where's the Lady?

626
00:30:51,180 --> 00:30:52,300
Where is she?

627
00:30:53,740 --> 00:30:54,580
The Lady?

628
00:30:54,740 --> 00:30:56,420
Isn't she with you?

629
00:30:56,460 --> 00:30:58,260
Oh no, you didn't clean your ears.

630
00:30:58,580 --> 00:30:59,420
Wei Duo.

631
00:31:00,060 --> 00:31:00,900
Yes.

632
00:31:01,260 --> 00:31:02,100
Where's the Lady?

633
00:31:07,220 --> 00:31:08,100
Oh, my god.

634
00:31:10,420 --> 00:31:11,420
Where's the Lady?

635
00:31:11,820 --> 00:31:12,740
Go look for her!

636
00:31:28,060 --> 00:31:28,900
Over here!

637
00:31:48,300 --> 00:31:49,140
Hyah!

638
00:31:55,940 --> 00:31:57,160
Don't be afraid. It's okay now.

639
00:31:58,500 --> 00:31:59,460
Take them down.

640
00:31:59,460 --> 00:32:00,300
Yes.

641
00:32:03,060 --> 00:32:03,900
Come here.

642
00:32:06,500 --> 00:32:07,780
Spare me, General.

643
00:32:08,060 --> 00:32:09,940
Spare me, General.

644
00:32:09,940 --> 00:32:11,500
Xiaotao, are you okay?

645
00:32:11,540 --> 00:32:12,980
Who are you trying to take down?

646
00:32:12,980 --> 00:32:14,020
- What's wrong?
- Xiaotao?

647
00:32:14,740 --> 00:32:16,260
I'm fine.

648
00:32:16,580 --> 00:32:17,900
Do something useful.

649
00:32:17,910 --> 00:32:18,780
Take these people

650
00:32:18,790 --> 00:32:19,980
to see the physician.

651
00:32:19,980 --> 00:32:21,180
Some are sick.

652
00:32:24,340 --> 00:32:26,100
How did you know I was here?

653
00:32:27,700 --> 00:32:28,660
Are you okay?

654
00:32:30,060 --> 00:32:31,580
What could happen to me?

655
00:32:32,420 --> 00:32:34,100
I saw these refugees

656
00:32:34,100 --> 00:32:35,980
lost in the woods.

657
00:32:36,020 --> 00:32:37,260
They got separated

658
00:32:37,260 --> 00:32:38,540
from their countrymen

659
00:32:38,540 --> 00:32:39,460
while looking for food.

660
00:32:39,500 --> 00:32:40,700
It was getting dark,

661
00:32:40,940 --> 00:32:43,180
so I had the guards help us

662
00:32:43,180 --> 00:32:44,220
find the way here.

663
00:32:44,820 --> 00:32:46,420
They didn't abduct you?

664
00:32:47,220 --> 00:32:48,060
No.

665
00:32:52,780 --> 00:32:53,740
Go.

666
00:32:54,320 --> 00:32:55,180
Let's go.

667
00:32:55,260 --> 00:32:56,100
Wei Qu.

668
00:33:04,700 --> 00:33:05,780
Where are you from?

669
00:33:06,420 --> 00:33:07,500
Where are you headed?

670
00:33:08,300 --> 00:33:09,740
General,

671
00:33:09,980 --> 00:33:11,540
we came from Yenzhou.

672
00:33:12,460 --> 00:33:13,980
This year's rain

673
00:33:14,020 --> 00:33:15,180
was less than usual,

674
00:33:15,500 --> 00:33:16,820
so Yenzhou and Yaozhou

675
00:33:17,260 --> 00:33:18,660
fought over water

676
00:33:18,780 --> 00:33:20,500
constantly.

677
00:33:21,020 --> 00:33:23,740
Hundreds in our village
were forced to flee.

678
00:33:24,020 --> 00:33:25,460
Only these few

679
00:33:26,260 --> 00:33:28,020
made it this far.

680
00:33:31,260 --> 00:33:32,100
General.

681
00:33:33,500 --> 00:33:34,340
Here.

682
00:33:34,980 --> 00:33:37,140
(From Yenzhou)

683
00:33:40,820 --> 00:33:43,020
Yenzhou is over a thousand li away.

684
00:33:43,780 --> 00:33:45,780
Did you walk all the way?

685
00:33:47,700 --> 00:33:49,020
We had no choice.

686
00:33:49,900 --> 00:33:51,540
We went to Liangya,

687
00:33:52,100 --> 00:33:53,580
but they wouldn't take us in.

688
00:33:53,820 --> 00:33:55,420
Then we tried Yanzhou.

689
00:33:56,060 --> 00:33:57,980
They wouldn't take us either.

690
00:33:58,620 --> 00:33:59,980
Yes, General.

691
00:34:00,940 --> 00:34:03,140
We're exhausted,

692
00:34:03,340 --> 00:34:04,660
so we just wanted

693
00:34:04,900 --> 00:34:06,860
to find a safe place here

694
00:34:06,860 --> 00:34:08,460
to build huts through the winter.

695
00:34:09,139 --> 00:34:11,380
When spring comes, we'll move on.

696
00:34:12,500 --> 00:34:14,500
Please, General, be merciful.

697
00:34:15,460 --> 00:34:17,020
Don't drive us away.

698
00:34:17,020 --> 00:34:19,820
Yes. Please don't drive us away.

699
00:34:20,460 --> 00:34:22,300
We're not trying to expel you.

700
00:34:22,500 --> 00:34:23,980
But the soil here

701
00:34:23,980 --> 00:34:25,820
isn't good for building houses.

702
00:34:25,820 --> 00:34:27,300
Where should we go then?

703
00:34:28,340 --> 00:34:29,620
Please, General.

704
00:34:29,620 --> 00:34:30,500
General.

705
00:34:30,860 --> 00:34:32,420
- Help us.
- Please, General.

706
00:34:33,380 --> 00:34:35,380
General, please help us.

707
00:34:35,620 --> 00:34:37,060
- Please help us.
- Please, General.

708
00:34:37,060 --> 00:34:37,980
Please help us.

709
00:34:37,980 --> 00:34:40,139
General, please help us.

710
00:34:44,659 --> 00:34:46,500
There's a place 20 li north,

711
00:34:47,780 --> 00:34:49,790
bordering Panyi to the north
and Xindu to the east.

712
00:34:50,199 --> 00:34:51,900
The soil there is good for building.

713
00:34:52,580 --> 00:34:53,420
Besides,

714
00:34:53,420 --> 00:34:54,940
it's close to the Yongning Canal.

715
00:34:54,980 --> 00:34:56,060
Water is accessible.

716
00:34:56,500 --> 00:34:58,380
You can clear the land, farm,

717
00:34:58,380 --> 00:34:59,380
and make a living there.

718
00:34:59,780 --> 00:35:01,660
If you promise that starting today,

719
00:35:01,660 --> 00:35:03,020
you'll obey the law of Wei

720
00:35:03,140 --> 00:35:04,200
and won't harm the people,

721
00:35:04,540 --> 00:35:05,820
Wei will take you in.

722
00:35:06,020 --> 00:35:07,500
You can drink Wei's water

723
00:35:07,540 --> 00:35:08,660
and eat Wei's rice

724
00:35:08,900 --> 00:35:10,220
just like ordinary citizens.

725
00:35:10,420 --> 00:35:11,580
Thank you, General.

726
00:35:11,580 --> 00:35:13,300
Thank you.

727
00:35:13,500 --> 00:35:14,380
But

728
00:35:14,380 --> 00:35:16,300
when we passed Panyi,

729
00:35:16,540 --> 00:35:18,540
the mayor was away on business.

730
00:35:18,620 --> 00:35:20,460
Without his approval,

731
00:35:20,500 --> 00:35:23,500
we dared not stay outside the city.

732
00:35:24,340 --> 00:35:25,500
Settling down there

733
00:35:26,340 --> 00:35:28,140
won't be easy.

734
00:35:28,620 --> 00:35:30,020
You're not dealing

735
00:35:30,100 --> 00:35:31,940
with an ordinary general

736
00:35:32,620 --> 00:35:34,140
but the Lord of Wei.

737
00:35:35,020 --> 00:35:35,940
My Lord.

738
00:35:36,160 --> 00:35:37,020
Thank the Lord.

739
00:35:37,020 --> 00:35:38,420
Thank you, My Lord.

740
00:35:38,420 --> 00:35:40,380
Thank you, My Lord, My Lady.

741
00:35:40,860 --> 00:35:42,620
Thank you, My Lady, My Lord.

742
00:35:43,420 --> 00:35:44,820
Thank you, My Lord.

743
00:35:45,180 --> 00:35:46,500
- Get up now.
- Thanks, My Lady.

744
00:35:46,500 --> 00:35:48,220
Come back to camp with us

745
00:35:48,380 --> 00:35:50,020
for shelter and food.

746
00:35:50,100 --> 00:35:52,580
We'll head to Panyi tomorrow morning.

747
00:35:53,300 --> 00:35:55,220
Thank you, My Lady.

748
00:35:55,220 --> 00:35:56,340
Thank you, My Lady, My Lord.

749
00:35:56,340 --> 00:35:57,700
Thank you, My Lord.

750
00:35:58,310 --> 00:35:59,180
Great.

751
00:35:59,180 --> 00:36:01,700
The wandering days are over.

752
00:36:24,420 --> 00:36:26,500
(Wei)

753
00:36:35,220 --> 00:36:36,060
Where are you going?

754
00:36:36,940 --> 00:36:38,100
There's no water left.

755
00:36:38,100 --> 00:36:39,500
I'll get some water.

756
00:36:39,500 --> 00:36:40,340
No need.

757
00:36:41,020 --> 00:36:41,970
- Guards.
- Yes.

758
00:36:43,980 --> 00:36:44,890
- Bring water.
- Yes.

759
00:37:01,540 --> 00:37:02,380
Drink up.

760
00:37:19,220 --> 00:37:20,100
Where are you going?

761
00:37:21,020 --> 00:37:21,900
It's cold at night.

762
00:37:21,900 --> 00:37:23,700
I'll get more clothes from the carriage.

763
00:37:25,780 --> 00:37:26,620
No need.

764
00:37:28,540 --> 00:37:29,580
Cover yourself with this.

765
00:37:29,580 --> 00:37:30,420
You need it.

766
00:37:30,420 --> 00:37:31,700
It's okay. Just cover yourself.

767
00:37:31,760 --> 00:37:32,600
Here, cover yourself.

768
00:37:33,300 --> 00:37:34,140
Come on.

769
00:37:44,830 --> 00:37:46,170
- I need to change.
- No.

770
00:37:48,820 --> 00:37:49,660
Sit down.

771
00:37:50,620 --> 00:37:51,860
What's wrong today?

772
00:37:51,860 --> 00:37:53,220
You're opposing me everywhere.

773
00:37:53,620 --> 00:37:54,820
I don't care. I'm changing now.

774
00:37:54,820 --> 00:37:55,660
No.

775
00:37:55,900 --> 00:37:56,780
I'm telling you.

776
00:37:57,100 --> 00:37:58,220
Starting today,

777
00:37:58,220 --> 00:38:00,060
you must tell me where you're going.

778
00:38:00,180 --> 00:38:02,060
You can't make us worry
like today anymore.

779
00:38:10,900 --> 00:38:12,100
Don't be afraid. It's okay now.

780
00:38:18,220 --> 00:38:20,460
Chunniang did worry about me.

781
00:38:20,820 --> 00:38:22,020
She nagged me a lot.

782
00:38:22,060 --> 00:38:23,660
The one who worried most about you today

783
00:38:23,660 --> 00:38:24,740
is not Chunniang.

784
00:38:46,460 --> 00:38:49,780
(Qiao Mansion, Yanzhou)

785
00:38:49,780 --> 00:38:50,820
Good.

786
00:38:51,100 --> 00:38:52,020
Very good.

787
00:38:55,060 --> 00:38:55,900
This one.

788
00:38:56,180 --> 00:38:59,140
(Yao Ying'e, eldest daughter)
She's pretty,

789
00:38:59,140 --> 00:39:00,660
but she's too old

790
00:39:00,820 --> 00:39:01,980
to be offered to the Lords.

791
00:39:01,980 --> 00:39:03,220
Yes.

792
00:39:03,940 --> 00:39:06,780
(Li Su, eldest daughter)
She can sing and dance,

793
00:39:07,500 --> 00:39:10,140
but she's famously awkward with words.

794
00:39:10,140 --> 00:39:11,140
Yes, yes.

795
00:39:12,620 --> 00:39:13,460
My Lord.

796
00:39:13,660 --> 00:39:16,300
What do you think
of Lord Xu's second daughter?

797
00:39:16,300 --> 00:39:17,960
(Xu Fanjing)
She has peachy cheeks

798
00:39:17,960 --> 00:39:19,390
and a captivating smile.

799
00:39:21,100 --> 00:39:22,900
Also, Lyu's youngest daughter

800
00:39:23,420 --> 00:39:25,820
is skilled in four arts
and is well-known.

801
00:39:25,820 --> 00:39:27,220
If we can find her,

802
00:39:27,220 --> 00:39:29,300
(Lyu Xiaojun)
she'll be a great gift.

803
00:39:31,500 --> 00:39:33,420
Finding her

804
00:39:33,860 --> 00:39:35,180
won't be easy.

805
00:39:35,180 --> 00:39:37,340
It might be too wasteful.

806
00:39:37,650 --> 00:39:38,500
My Lord,

807
00:39:38,540 --> 00:39:41,380
this is for the good of the realm.

808
00:39:41,660 --> 00:39:44,100
Besides, you have no children.

809
00:39:44,100 --> 00:39:46,420
What's wrong
with having a marriageable woman

810
00:39:46,420 --> 00:39:47,940
as your concubine?

811
00:39:50,620 --> 00:39:51,580
Concubine?

812
00:39:54,380 --> 00:39:55,220
Yue,

813
00:39:55,660 --> 00:39:56,900
how can you order

814
00:39:56,900 --> 00:39:58,220
a search for belles everywhere

815
00:39:58,340 --> 00:39:59,460
to be your concubines?

816
00:39:59,500 --> 00:40:01,020
What are you saying?

817
00:40:01,020 --> 00:40:03,140
I'm no young man anymore.

818
00:40:03,140 --> 00:40:03,980
I...

819
00:40:04,460 --> 00:40:06,660
I just want to find some young girls,

820
00:40:06,660 --> 00:40:07,580
nurture them,

821
00:40:07,580 --> 00:40:10,300
and marry them to the Lords.

822
00:40:11,940 --> 00:40:13,620
You've benefited from marrying off

823
00:40:14,020 --> 00:40:15,300
two girls, haven't you?

824
00:40:15,300 --> 00:40:17,300
I'm thinking for the whole realm.

825
00:40:17,340 --> 00:40:18,500
When Lord Qiao Gui was alive,

826
00:40:18,500 --> 00:40:20,180
he never had this idea.

827
00:40:21,060 --> 00:40:22,940
You're just a woman; be quiet.

828
00:40:23,020 --> 00:40:23,860
You...

829
00:40:27,780 --> 00:40:28,620
Lady Ding.

830
00:40:31,460 --> 00:40:32,460
Yue,

831
00:40:32,640 --> 00:40:33,900
you've gone too far this time.

832
00:40:35,060 --> 00:40:37,460
Ci and Manman's birth mother
passed away early.

833
00:40:37,460 --> 00:40:38,340
These years,

834
00:40:38,580 --> 00:40:40,980
it's Lady Ding who's been
managing the household

835
00:40:41,180 --> 00:40:42,820
and raising these three children.

836
00:40:42,980 --> 00:40:43,900
Even Father

837
00:40:43,900 --> 00:40:45,540
respects her deeply.

838
00:40:46,340 --> 00:40:48,100
How can you scold her this way?

839
00:40:48,100 --> 00:40:49,300
I already said.

840
00:40:49,300 --> 00:40:50,420
This is not about concubines.

841
00:40:50,420 --> 00:40:51,980
I didn't say it.

842
00:40:51,980 --> 00:40:52,900
It's him.

843
00:40:53,460 --> 00:40:55,380
It's him who said it.

844
00:40:56,380 --> 00:40:57,420
Ping,

845
00:40:57,820 --> 00:40:59,620
I'm doing this for our family

846
00:40:59,620 --> 00:41:01,460
and for Yanzhou.

847
00:41:02,660 --> 00:41:04,400
Since Manman married into Wei,

848
00:41:04,400 --> 00:41:06,160
our relationship has clearly improved.

849
00:41:06,160 --> 00:41:08,500
Clearly, marriage alliances work.

850
00:41:09,460 --> 00:41:10,300
Ping,

851
00:41:10,820 --> 00:41:11,780
right now,

852
00:41:11,780 --> 00:41:14,220
Liangya, Juejun, and other states

853
00:41:14,220 --> 00:41:15,500
are expanding their armies.

854
00:41:15,500 --> 00:41:17,540
The world is on the brink of chaos.

855
00:41:17,540 --> 00:41:18,700
I wish our family

856
00:41:18,700 --> 00:41:20,820
had more daughters to marry off.

857
00:41:20,940 --> 00:41:22,220
Uncle, aren't you afraid

858
00:41:23,220 --> 00:41:24,620
you'll be laughed at for doing this?

859
00:41:25,460 --> 00:41:27,620
If Yanzhou uses girls to curry favor,

860
00:41:27,620 --> 00:41:29,020
it's a disgrace to men.

861
00:41:29,380 --> 00:41:30,620
If that's really done,

862
00:41:31,020 --> 00:41:31,940
how can I face anyone

863
00:41:31,940 --> 00:41:33,460
as the future Governor of Yanzhou?

864
00:41:33,620 --> 00:41:35,140
- Ci.
- Yue.

865
00:41:35,540 --> 00:41:38,020
How can you be so confused?

866
00:41:39,700 --> 00:41:41,500
You must be misled by him.

867
00:41:41,980 --> 00:41:44,020
- Ping.
- I'll expel you right now.

868
00:41:45,540 --> 00:41:47,140
My Lord, this...

869
00:41:47,140 --> 00:41:48,140
Ci.

870
00:41:48,780 --> 00:41:50,940
Mr. Zhang is our aide.

871
00:41:50,940 --> 00:41:53,020
You'll need him in the future.

872
00:41:54,500 --> 00:41:55,340
Does he deserve that?

873
00:41:57,140 --> 00:41:58,040
My Lord,

874
00:41:58,060 --> 00:42:00,220
since Young Master Ci doesn't trust me,

875
00:42:00,340 --> 00:42:02,180
I'll pack up

876
00:42:02,180 --> 00:42:03,500
and retire.

877
00:42:03,620 --> 00:42:04,560
You don't have to leave.

878
00:42:05,020 --> 00:42:06,660
I'm going now to pack

879
00:42:07,980 --> 00:42:10,020
and leave this filthy place.

880
00:42:11,420 --> 00:42:14,180
What nonsense is this?

881
00:42:15,700 --> 00:42:16,540
Ci.

882
00:42:17,500 --> 00:42:19,220
- My Lord, you...
- Enough, Mr. Zhang.

883
00:42:19,220 --> 00:42:20,660
Don't make it worse.

884
00:42:20,820 --> 00:42:21,660
I...

885
00:42:55,320 --> 00:42:58,150
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪

886
00:42:59,220 --> 00:43:01,680
♪From afar♪

887
00:43:03,630 --> 00:43:06,780
♪It once lit up dreams with a breath♪

888
00:43:07,700 --> 00:43:10,810
♪But vanished with a sigh♪

889
00:43:12,030 --> 00:43:15,400
♪Brushing past my fingertips♪

890
00:43:15,800 --> 00:43:19,170
♪My heartstrings were stirred quietly♪

891
00:43:20,000 --> 00:43:21,940
♪As if we once met before♪

892
00:43:22,430 --> 00:43:26,540
♪Holding back a love so deep♪

893
00:43:28,830 --> 00:43:32,200
♪Love asks for nothing in the end♪

894
00:43:32,790 --> 00:43:35,870
♪Leaving only obsessions♪

895
00:43:37,190 --> 00:43:40,590
♪I've wandered in the world♪

896
00:43:41,090 --> 00:43:44,090
♪Yet cannot have it all♪

897
00:43:45,650 --> 00:43:48,920
♪We meet and part in the fires of war♪

898
00:43:49,240 --> 00:43:52,930
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪

899
00:43:53,630 --> 00:43:55,560
♪With one breathtaking glance♪

900
00:43:56,100 --> 00:44:01,020
♪How could I ever forget♪

901
00:44:01,600 --> 00:44:03,880
♪I would cross mountains and seas♪

902
00:44:03,880 --> 00:44:06,400
♪To spend time with you♪

903
00:44:06,650 --> 00:44:08,010
♪When we grow old♪

904
00:44:08,010 --> 00:44:10,600
♪Nothing will change♪

905
00:44:10,600 --> 00:44:12,200
♪The misty rains never cease♪

906
00:44:12,200 --> 00:44:15,060
♪Falling gently on your brow♪

907
00:44:15,060 --> 00:44:19,050
♪Lingering in my heart♪

908
00:44:19,050 --> 00:44:20,750
♪I would sever fate's ties♪

909
00:44:20,750 --> 00:44:23,170
♪To protect your smiling eyes♪

910
00:44:23,560 --> 00:44:27,430
♪Even if behind me lies a storm♪

911
00:44:27,430 --> 00:44:28,540
♪No matter the trials♪

912
00:44:28,540 --> 00:44:31,760
♪I carry this longing for the journey♪

913
00:44:31,850 --> 00:44:33,840
♪This life♪

914
00:44:35,330 --> 00:44:39,010
♪Will not be in vain♪

915
00:44:43,670 --> 00:44:45,900
♪I would cross mountains and seas♪

916
00:44:45,900 --> 00:44:48,380
♪To spend time with you♪

917
00:44:48,800 --> 00:44:49,980
♪When we grow old♪

918
00:44:49,980 --> 00:44:52,650
♪Nothing will change♪

919
00:44:52,650 --> 00:44:54,340
♪The misty rains never cease♪

920
00:44:54,340 --> 00:44:56,940
♪Falling gently on your brow♪

921
00:44:57,140 --> 00:45:01,110
♪Lingering in my heart♪

922
00:45:01,110 --> 00:45:02,740
♪I would sever fate's ties♪

923
00:45:02,740 --> 00:45:05,280
♪To protect your smiling eyes♪

924
00:45:05,630 --> 00:45:09,540
♪Even if behind me lies a storm♪

925
00:45:09,540 --> 00:45:10,580
♪No matter the trials♪

926
00:45:10,580 --> 00:45:13,990
♪I carry this longing for the journey♪

927
00:45:13,990 --> 00:45:16,140
♪This life♪

928
00:45:17,390 --> 00:45:22,020
♪Will not be in vain♪


